Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-영어 - Abilitazione intranet

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어

제목
Abilitazione intranet
본문
Gio61에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Buon giorno,
ho personalmente effettuato delle verifiche su publicazioni come da lei riechiesto ed è risultato tutto funzionante
Ci tengo ad esprimele la mia grande soddisfazione per tutto ciò e pertanto la ringrazio molto.

A presto

Cordialmente

제목
I myself have checked
번역
영어

Tzicu-Sem에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Good afternoon,

I have personally checked your publication according to your request and the result is satisfactory.
I wish to express my deep gratitude for all you are doing, and so I thank you very much.

Talk to you soon.
Regards

lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 1일 13:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 31일 19:02

itgiuliana
게시물 갯수: 55
Umesto "myself" bolje je da stoji "personaly". Smislenije je...Ovako je, ipak, netacno.

2009년 1월 31일 20:02

Fosty
게시물 갯수: 16
Goodmorning,

I, myself, have checked your publication according to your request and the result is satisfactory.
I wish to express my deep gratitude for all you are doing, and so I thank you very much.

See you soon.
Regards

2009년 1월 31일 20:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Fosty,

Why did you copy/paste the whole text?
Please, point out just the correction or change you are suggesting, OK?
In this case, I guess you only think "Good day" should be: "Goodmorning", but your suggestion is not correct.
Thanks anyway for your input.

itgiuliana,
Please make your comments in English otherwise the expert who is in charge will not understand them.
Thanks.

CC: Fosty itgiuliana

2009년 1월 31일 22:08

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
The title is not translated ***Abilitazione intranet***

I would say :
"Good afternoon" instead of "Good day"

"personally" instead of "myself"

"Talk to you soon" instead of "see you soon".