Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



40ترجمة - سويدي-انجليزي - Det värkar som att dom har en god ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديانجليزي

صنف شرح - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Det värkar som att dom har en god ...
نص
إقترحت من طرف Sanna.D
لغة مصدر: سويدي

Det värkar som att dom har en god tanke bakom idéen. Och att den faktiskt hjälper mot problemet.
Därför anser jag att det är en bra lösning.
Men skulle själv känna ett visst obehag med att alltid spelas in.
Men vad har jag att dölja? Ingenting. Så tycker egentligen inte att det skulle vara ett direkt problem sålänge det inte finns på platser såsom, toalett eller sovrum.
ملاحظات حول الترجمة
Snabb översättning vänligen!
tack på förhand.

عنوان
It seems they have a good intention...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف gamine
لغة الهدف: انجليزي

It seems they have a good intention behind the idea and that it actually, helps solve the problem.
That's why I think it's a good solution.
But I'd feel some discomfort being permanently recorded.
But what do I have to hide? Nothing. So I don't think that this should raise an immediate problem as long as it's not placed in places such as a toilet or a bedroom.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 20 نيسان 2009 17:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 نيسان 2009 11:05

pias
عدد الرسائل: 8113
Skolarbete?

17 نيسان 2009 19:22

Sanna.D
عدد الرسائل: 1
Vi Håller på att få övervaknings kameror på våran arbetsplats (Telia Technology). Tänker inte ens försöka formulera det på min knaggliga engelska, men det är bra att du sköter ditt arbete, forsätt så,
önskar dig en fortsatt trevlig dag pia!
mvh, sannie

17 نيسان 2009 20:01

pias
عدد الرسائل: 8113
Tack för svaret Sannie

19 نيسان 2009 06:51

lunatunes
عدد الرسائل: 73
Men skulle själv känna et visst obehag: But would feel a certain discomfort myself..

19 نيسان 2009 10:39

pias
عدد الرسائل: 8113
Agree with lunatunes, s/he is talking about her/him-self. And this is not a question ...others fine

19 نيسان 2009 13:47

gamine
عدد الرسائل: 4611
Shall I edit according to Lunatunes' and Pia's suggestion.

CC: lilian canale

19 نيسان 2009 21:58

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I guess the text is talking about a video camera so that edit makes sense I've changed the line a little, too.
I'll open a new poll.

CC: lunatunes

20 نيسان 2009 00:05

gamine
عدد الرسائل: 4611
Thanks a lot Lilian. Sorry if I was a bit long answering but I have a new PC and it took some time before trying to handle it.

CC: lilian canale