Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



40ترجمه - سوئدی-انگلیسی - Det värkar som att dom har en god ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیانگلیسی

طبقه تعاریف - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Det värkar som att dom har en god ...
متن
Sanna.D پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Det värkar som att dom har en god tanke bakom idéen. Och att den faktiskt hjälper mot problemet.
Därför anser jag att det är en bra lösning.
Men skulle själv känna ett visst obehag med att alltid spelas in.
Men vad har jag att dölja? Ingenting. Så tycker egentligen inte att det skulle vara ett direkt problem sålänge det inte finns på platser såsom, toalett eller sovrum.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Snabb översättning vänligen!
tack på förhand.

عنوان
It seems they have a good intention...
ترجمه
انگلیسی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

It seems they have a good intention behind the idea and that it actually, helps solve the problem.
That's why I think it's a good solution.
But I'd feel some discomfort being permanently recorded.
But what do I have to hide? Nothing. So I don't think that this should raise an immediate problem as long as it's not placed in places such as a toilet or a bedroom.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 می 2009 17:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 می 2009 11:05

pias
تعداد پیامها: 8113
Skolarbete?

17 می 2009 19:22

Sanna.D
تعداد پیامها: 1
Vi Håller på att få övervaknings kameror på våran arbetsplats (Telia Technology). Tänker inte ens försöka formulera det på min knaggliga engelska, men det är bra att du sköter ditt arbete, forsätt så,
önskar dig en fortsatt trevlig dag pia!
mvh, sannie

17 می 2009 20:01

pias
تعداد پیامها: 8113
Tack för svaret Sannie

19 می 2009 06:51

lunatunes
تعداد پیامها: 73
Men skulle själv känna et visst obehag: But would feel a certain discomfort myself..

19 می 2009 10:39

pias
تعداد پیامها: 8113
Agree with lunatunes, s/he is talking about her/him-self. And this is not a question ...others fine

19 می 2009 13:47

gamine
تعداد پیامها: 4611
Shall I edit according to Lunatunes' and Pia's suggestion.

CC: lilian canale

19 می 2009 21:58

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I guess the text is talking about a video camera so that edit makes sense I've changed the line a little, too.
I'll open a new poll.

CC: lunatunes

20 می 2009 00:05

gamine
تعداد پیامها: 4611
Thanks a lot Lilian. Sorry if I was a bit long answering but I have a new PC and it took some time before trying to handle it.

CC: lilian canale