الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - يونانيّ -فرنسي - ΦΕΤΟΣ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
كتابة حرّة - حياة يومية
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ΦΕΤΟΣ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ...
نص
إقترحت من طرف
natasa1984
لغة مصدر: يونانيّ
ΦΕΤΟΣ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ...
ΣΕ ΛΙΓΕΣ ΜΕΡΕΣ ΘΑ ΕΧΟΥΠΤΕΛΕΙΩΣΕΙ ΟΙ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ.. ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΑΠΟ ΤΟ ΑΓΧΟΣ ΓΙΑ ΤΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ..ΘΑ ΕΡΘΕΙ ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΓΙΑ ΜΕÎΑ!!!ΘΑ ΚΑÎΩ ΠΟΛΛΑ ΠΟΛΛΑ ΜΠΑÎΙΑ....ΗΛΙΟΘΕΡΑΠΕΙΑ...ΚΑΙ ΘΑ ΔΙΑΒΑΣΩ ΕΞΩΣΧΟΛΙΚΑ ΒΙΒΛΙΑ...ΦΕΤΟΣ ΕΥΧΟΜΑΙ ÎΑ ΕΙÎΑΙ ΤΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΜΟΥ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ!!!!ΚΑΙ ΦΥΣΙΚΑ ΜΕ ΚΑΛΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ!!!!!!!!
ملاحظات حول الترجمة
ΓΑΛΛΙΚΑ ΑΠΟ ΤΗΠΓΑΛΛΙΑ
عنوان
Cette année, l'été...
ترجمة
فرنسي
ترجمت من طرف
jedi2000
لغة الهدف: فرنسي
Cette année, l'été...
Les examens seront terminés dans peu de jours.. Après l'angoisse pour les résultats.. Enfin viendra l'été pour moi !!! Je ferai de très nombreuses baignades... des bains de soleil... Et je lirai autre chose que des manuels scolaires... Cette année, je souhaite que ce soit mon meilleur été !!!! et, bien sûr, avec des bons résultats !!!!
ملاحظات حول الترجمة
ΗΛΙΟΘΕΡΑΠΕΙΑ = bain de soleil ou bronzage
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Francky5591
- 14 ايار 2009 18:17
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
13 ايار 2009 16:21
glavkos
عدد الرسائل: 97
το εξωσχολικά δεν είναι scolaires
14 ايار 2009 10:19
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi reggina!
May I have a bridge for evaluation, please?
Thanks a lot!
CC:
reggina
22 ايار 2009 12:03
reggina
عدد الرسائل: 302
Naturellement
Bien sûr
Scolaires
(Le contraire du scolaire???
)
Le sens du texte est correct un peu plus formal que le texte grec!
14 ايار 2009 17:47
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hé!
Damned! je ne me souvenais plus que tu parlais français reggina!
OK, je rectifie avec "bien sûr", bien que les deux expressions puissent s'employer avec grossomodo la même signification.
Quant au contraire de "scolaire", ma foi, à part "non-scolaire" nous n'utilisons pas d'adjectif spécifique à un livre qui ne serait pas un manuel scolaire...