Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -روماني - Vorrei gentilmente sapere se il tuo comportamento...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ روماني

صنف جملة - حب/ صداقة

عنوان
Vorrei gentilmente sapere se il tuo comportamento...
نص
إقترحت من طرف 123gas
لغة مصدر: إيطاليّ

Vorrei gentilmente sapere se il tuo comportamento è sinonimo di presa per i fondelli o se c'è qualcosa di serio, perchè non ho ancora capito, a distanza di mesi, qual è il tuo fine.
CIAO

عنوان
Aş dori să ştiu...
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف Tzicu-Sem
لغة الهدف: روماني

Aş dori să ştiu dacă comportamentul tău este ca şi atunci când nu dai doi bani, sau este ceva serios pentru că până acum nu mi-am putut da seama - după luni de zile - ce scop ai.
Pa!
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 30 أذار 2010 21:16





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 شباط 2010 18:23

Freya
عدد الرسائل: 1910
Ai uitat "Ciao" de la sfârşit.

23 شباط 2010 19:39

123gas
عدد الرسائل: 1
quindi la traduzione esatta è quella proposta da Tzicu-Sem ????

23 شباط 2010 19:44

Freya
عدد الرسائل: 1910
Sì, l'unica cosa è che lui ha dimenticato tradurre il "ciao". Puoi scrivere "ciao", lei capirà, sicuramente.

24 شباط 2010 07:29

Tzicu-Sem
عدد الرسائل: 493
Bună,
Sorry, graba strică treaba :P. Se pare că nu mai am acces la traducere...
Merci Adina.

P.S. Faci o treabă excelentă în noul tău rol pe cucumis

9 أذار 2010 19:34

yo.nu.stiu
عدد الرسائل: 2
The sense is corect,but gramaticaly the text is not corect...In hungarian whe said the traduction is maid "in the miror" becouse is maid "word with word".In romanian you could sey the frase not in so many words.

16 أذار 2010 08:04

azitrad
عدد الرسائل: 970
Bine v-am regasit

De ce inversiune si nu "comportamentul tau"?

Si unde a disparut CIAO?

Pusici

16 أذار 2010 08:18

Tzicu-Sem
عدد الرسائل: 493
Bună ai revenit.

Inversiune... pentru că aşa mi-a "sunat" să fac pe moment.
"Ciao"... cum s-a spus ÅŸi mai sus, am uitat de el!

Sper că toate-s bune la tine.