Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-برتغالية برازيلية - Tempora mutantur et nos in illis.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيبرتغالية برازيلية

صنف أفكار

عنوان
Tempora mutantur et nos in illis.
نص
إقترحت من طرف Janilma
لغة مصدر: لاتيني

Tempora mutantur et nos in illis.

عنوان
O tempo muda e nós mudamos com ele.
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

O tempo muda e nós mudamos com ele.
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 9 ايار 2010 08:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 ايار 2010 14:17

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Latin experts,
Could you check this bridge?

"Time changes and we change with it"

Thanks in advance

CC: Aneta B. Efylove

7 ايار 2010 15:30

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hello, dear Lilly!

Yes, it is just what the line exactly means. Well-known Latin proverb..

7 ايار 2010 15:36

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thanks, dear Aneta and welcome back!

Casper?

CC: casper tavernello

7 ايار 2010 15:45

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thank you. I'm glad I came back to our Cucumis.
One thing more. I didn't notice before, but the line was shortened a bit.
The whole sentence would sound:

Tempora mutantur et nos mutamur in illis.
"Time changes and we change with it"

Here "mutamur" (we change) is only default, but I don't think it makes a big difference for the translation.