Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kireno cha Kibrazili - Tempora mutantur et nos in illis.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKireno cha Kibrazili

Category Thoughts

Kichwa
Tempora mutantur et nos in illis.
Nakala
Tafsiri iliombwa na Janilma
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Tempora mutantur et nos in illis.

Kichwa
O tempo muda e nós mudamos com ele.
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

O tempo muda e nós mudamos com ele.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na casper tavernello - 9 Juni 2010 08:00





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Juni 2010 14:17

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Latin experts,
Could you check this bridge?

"Time changes and we change with it"

Thanks in advance

CC: Aneta B. Efylove

7 Juni 2010 15:30

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hello, dear Lilly!

Yes, it is just what the line exactly means. Well-known Latin proverb..

7 Juni 2010 15:36

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Thanks, dear Aneta and welcome back!

Casper?

CC: casper tavernello

7 Juni 2010 15:45

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Thank you. I'm glad I came back to our Cucumis.
One thing more. I didn't notice before, but the line was shortened a bit.
The whole sentence would sound:

Tempora mutantur et nos mutamur in illis.
"Time changes and we change with it"

Here "mutamur" (we change) is only default, but I don't think it makes a big difference for the translation.