Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Portugalų (Brazilija) - Tempora mutantur et nos in illis.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Mano mintys

Pavadinimas
Tempora mutantur et nos in illis.
Tekstas
Pateikta Janilma
Originalo kalba: Lotynų

Tempora mutantur et nos in illis.

Pavadinimas
O tempo muda e nós mudamos com ele.
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

O tempo muda e nós mudamos com ele.
Validated by casper tavernello - 9 birželis 2010 08:00





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 birželis 2010 14:17

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Latin experts,
Could you check this bridge?

"Time changes and we change with it"

Thanks in advance

CC: Aneta B. Efylove

7 birželis 2010 15:30

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hello, dear Lilly!

Yes, it is just what the line exactly means. Well-known Latin proverb..

7 birželis 2010 15:36

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Thanks, dear Aneta and welcome back!

Casper?

CC: casper tavernello

7 birželis 2010 15:45

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thank you. I'm glad I came back to our Cucumis.
One thing more. I didn't notice before, but the line was shortened a bit.
The whole sentence would sound:

Tempora mutantur et nos mutamur in illis.
"Time changes and we change with it"

Here "mutamur" (we change) is only default, but I don't think it makes a big difference for the translation.