Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Tempora mutantur et nos in illis.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
Tempora mutantur et nos in illis.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Janilma
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Tempora mutantur et nos in illis.

τίτλος
O tempo muda e nós mudamos com ele.
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

O tempo muda e nós mudamos com ele.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 9 Ιούνιος 2010 08:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Ιούνιος 2010 14:17

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Latin experts,
Could you check this bridge?

"Time changes and we change with it"

Thanks in advance

CC: Aneta B. Efylove

7 Ιούνιος 2010 15:30

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hello, dear Lilly!

Yes, it is just what the line exactly means. Well-known Latin proverb..

7 Ιούνιος 2010 15:36

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thanks, dear Aneta and welcome back!

Casper?

CC: casper tavernello

7 Ιούνιος 2010 15:45

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Thank you. I'm glad I came back to our Cucumis.
One thing more. I didn't notice before, but the line was shortened a bit.
The whole sentence would sound:

Tempora mutantur et nos mutamur in illis.
"Time changes and we change with it"

Here "mutamur" (we change) is only default, but I don't think it makes a big difference for the translation.