413 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". 1933 strandede tre mystiske delfiner ud for den... 1933 strandede tre mystiske delfiner ud for den Irske kyst; disse lod til at være hybrider mellem Risso's Delfin og Øresvinet. Denne parring er siden blevet gentaget i fangenskab, og en hybrid kalv blev født. I fangenskab har et Øresvin og en Grov-tandet Delfin produceret hybrider. I naturen har Spinner Delfiner nogle gange hybridiseret med Spættede Delfiner og Øresvin. Store hvalarter og Marsvin har ogsÃ¥ hybridiseret i naturen. Der har ogsÃ¥ været rapporter om en hybrid mellem en hvidhval og en narhval. amerikansk Ολοκληρωμένες μεταφράσεις In 1933 three mysterious dolphins stranded off the Irish coast | |
| |
384 Γλώσσα πηγής Dedicado ao meu amado... Te quero, meu Amor... Ontem, hoje e amanhã... Te quero, meu Amor... Eternamente!
Te quero para te olhar, Te ver sorrir... Te quero... ... para te abraçar, te beijar, te sentir!
Te quero, meu Amor... ...pra te falar... e te escutar...
Te quero, Meu Anjo, pra sentir teu corpo quente E o meu corpo esquentar!
Te quero, Minha Alma Amada, para te amar!
Quero te ver sorrir e cantar, para o meu amor... Quero te sentir presente, ao meu lado eternamente... Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Dedicated to my beloved one Dévoué à ma bien-aimée Dedikuar dashurisë sime | |
323 Γλώσσα πηγής Years later... Years later I remember driving down the freeway and I heard "What's Going On" for the first time on the radio. I pulled my car off to the shoulder. I sat there and I said "Oh my God!" It was typical Marvin with his unique way of phrasing and interpreting a song. It made me think back to when he had me sit down next to him at the piano and he played those progressive jazz chords. Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Anos mais tarde, lembro-me... | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |