Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - Düne sahip çık, yarın sana da vadedilmedi.

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΙσπανικάΑγγλικά

Κατηγορία Σκέψεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Düne sahip çık, yarın sana da vadedilmedi.
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από CRISTINA FRANK
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Düne sahip çık, yarın sana da vadedilmedi.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> "dune sahip cik yarim sana da vadedimedi" with "Düne sahip çık, yarın sana da vadedilmedi."</edit> (12/16/francky on detan's notification)
Τελευταία επεξεργασία από handyy - 16 Δεκέμβριος 2008 13:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Δεκέμβριος 2008 22:53

María17
Αριθμός μηνυμάτων: 278
Hola Cristina... Sería bueno si la solicitaras tambien en inglés, eso facilitaría la traducción. Es mucho mas fácil encontrar personas que puedan traducir de turco a inglés, y luego de inglés a español...

Mucha suerte!

9 Δεκέμβριος 2008 00:41

CRISTINA FRANK
Αριθμός μηνυμάτων: 10

Te agradezco mucho que me hayas contestado .
Te deseo una Feliz Navidad...VERE COMO LO HAGO

9 Δεκέμβριος 2008 00:46

CRISTINA FRANK
Αριθμός μηνυμάτων: 10
NO LO PERMITE EN INGLES YA QUE LO HICE EN ESPAÑOL Y DICE NO SE PUEDE

9 Δεκέμβριος 2008 06:53

María17
Αριθμός μηνυμάτων: 278
Con muchísimo gusto Cristina! Ya he solicitado tu texto en inglés, esperemos que haya una respuesta pronto! Mucha suerte! Feliz Navidad!



Note: Would be great if some people could help us with some translations from Turkish to English then for us (Spanish translators), it would be easier to finish those ones. Are too many on list! Please need some help with it!

9 Δεκέμβριος 2008 09:11

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Could you please help here?

CC: handyy serba

9 Δεκέμβριος 2008 18:28

detan
Αριθμός μηνυμάτων: 97
"dune sahip cik yarim sanada vadedimedi"
Cette phrase n'est pas correcte selon la langue turc.

İl faut être comme ça: "Düne sahip çık, yarın sana da vadedilmedi."

9 Δεκέμβριος 2008 21:49

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Merci detan!

10 Δεκέμβριος 2008 00:18

María17
Αριθμός μηνυμάτων: 278
Oh! This is great! Thanks Pias and Francky! Hope Serba and handyy can help here and with the other ones... An special thank to detan... Thank you so much for your help!

A huge hug and kiss to Francky and Pias! Hope you are fine!

P.D. Cristina espero hayas visto que varios miembros han prestado atención a tu solicitud, espero te sea útil. Suerte.

15 Δεκέμβριος 2008 15:20

CRISTINA FRANK
Αριθμός μηνυμάτων: 10
Gracias Metan!!!

16 Δεκέμβριος 2008 13:40

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Sorry for my late reply. I agree with Detan's offer. ("Düne sahip çık, yarın sana da vadedilmedi." )
I will edit it accordingly.

16 Δεκέμβριος 2008 14:45

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Thank you Handan

16 Δεκέμβριος 2008 19:59

María17
Αριθμός μηνυμάτων: 278
Thank you handyy!

Can somebody translate this one? This translation just has been edited...

I thought I'd find someone!!!

There are so many translations to do...