Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιαπωνέζικα-Αγγλικά - shizuka naru zekkyou

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙαπωνέζικαΑγγλικάΑγγλικάΠορτογαλικάΙσπανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
shizuka naru zekkyou
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Ai
Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα

shizuka naru zekkyou
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
Silent scream
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Cisa
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Silent scream
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cucumis - 22 Ιανουάριος 2008 08:36





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Ιανουάριος 2008 14:21

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Hi,

One word definations...let them go to the dictionary. We don't do them any longer.

Sorry


David

10 Ιανουάριος 2008 15:43

Cisa
Αριθμός μηνυμάτων: 765
But this is not a one-word translation... ??

10 Ιανουάριος 2008 15:46

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
David,

This kind of translation is acceptable on Cucumis.org. Only true isolated words or words unrelated with one another should be removed, IMHO.

12 Ιανουάριος 2008 13:34

Cisa
Αριθμός μηνυμάτων: 765
Hey, it´s OK if rejected, but I would like to know whether my translation was right or wrong, please!

22 Ιανουάριος 2008 08:30

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Oh. Hi Cisa, I just did the English translation again ...Oops...
Your translation is right, and should have been accepted!
cucumis, is it possible for us to accept this translation, delete mine, and give Cisa her points for this, please?
Sorry to make trouble for you!

CC: Cisa cucumis

22 Ιανουάριος 2008 08:36

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
David, I think we can accept this kind of request. This will be very difficult to find in a dictionnary IMO.
Another remark, if you think a request is not acceptable, and you reject the translation done by a member, you have to ask to an admin to remove the request. Because if you don't do this, this will happen again and again on the same request (when you reject a translation, a new request for the same language is submitted).

Yep, we can accept both translations (Ian and Cisa). Both have done an effort to translate, thus both deserves the points.

CC: Cisa

22 Ιανουάριος 2008 09:09

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Ok, but the policy is becoming very confusing. I think the guide lines need to be more specific.

Best,

David

22 Ιανουάριος 2008 09:11

Cisa
Αριθμός μηνυμάτων: 765
Hi guys,
Ok, thanks.

Cisa

22 Ιανουάριος 2008 09:43

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Oh! Thank you, jp!

Sorry to make for some confusion there, David! Thanks for all your great work, by the way: you're really carrying the lion's share of the validation load recently! I'm really grateful for that!

22 Ιανουάριος 2008 11:30

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
No problem, as long as I am unemployed I have the time.