![Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги](../images/cucumis0.gif) | |
|
Превод - Японски-Английски - shizuka naru zekkyouТекущо състояние Превод
![](../images/note.gif) Молбата е за превод само на смисъла. | | Текст Предоставено от Ai | Език, от който се превежда: Японски
shizuka naru zekkyou | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | ПреводАнглийски Преведено от Cisa | Желан език: Английски
Silent scream |
|
За последен път се одобри от cucumis![](../images/wrench_orange.gif) - 22 Януари 2008 08:36
Последно мнение | | | | | 10 Януари 2008 14:21 | | | Hi,
One word definations...let them go to the dictionary. We don't do them any longer.
Sorry
David | | | 10 Януари 2008 15:43 | | ![](../avatars/68245.img) CisaОбщо мнения: 765 | But this is not a one-word translation... ?? | | | 10 Януари 2008 15:46 | | | David,
This kind of translation is acceptable on Cucumis.org. Only true isolated words or words unrelated with one another should be removed, IMHO. | | | 12 Януари 2008 13:34 | | ![](../avatars/68245.img) CisaОбщо мнения: 765 | Hey, it´s OK if rejected, but I would like to know whether my translation was right or wrong, please! ![](../images/emo/smile.png) | | | 22 Януари 2008 08:30 | | | Oh. Hi Cisa, I just did the English translation again ...Oops...
Your translation is right, and should have been accepted!
cucumis![](../images/wrench_orange.gif) , is it possible for us to accept this translation, delete mine, and give Cisa her points for this, please?
Sorry to make trouble for you!
CC: Cisa cucumis![](../images/wrench_orange.gif) | | | 22 Януари 2008 08:36 | | | David, I think we can accept this kind of request. This will be very difficult to find in a dictionnary IMO.
Another remark, if you think a request is not acceptable, and you reject the translation done by a member, you have to ask to an admin to remove the request. Because if you don't do this, this will happen again and again on the same request (when you reject a translation, a new request for the same language is submitted).
Yep, we can accept both translations (Ian and Cisa). Both have done an effort to translate, thus both deserves the points. CC: Cisa | | | 22 Януари 2008 09:09 | | | Ok, but the policy is becoming very confusing. I think the guide lines need to be more specific.
Best,
David | | | 22 Януари 2008 09:11 | | ![](../avatars/68245.img) CisaОбщо мнения: 765 | Hi guys,
Ok, thanks.
Cisa | | | 22 Януари 2008 09:43 | | | Oh! Thank you, jp!
Sorry to make for some confusion there, David! ![](../images/emo/special.png) Thanks for all your great work, by the way: you're really carrying the lion's share of the validation load recently! ![](../images/emo/smile.png) I'm really grateful for that! | | | 22 Януари 2008 11:30 | | | No problem, as long as I am unemployed I have the time. |
|
| |
|