Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जापानी-अंग्रेजी - shizuka naru zekkyou

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जापानीअंग्रेजीअंग्रेजीपोर्तुगालीस्पेनी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
shizuka naru zekkyou
हरफ
Aiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जापानी

shizuka naru zekkyou
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

शीर्षक
Silent scream
अनुबाद
अंग्रेजी

Cisaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Silent scream
Validated by cucumis - 2008年 जनवरी 22日 08:36





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 10日 14:21

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Hi,

One word definations...let them go to the dictionary. We don't do them any longer.

Sorry


David

2008年 जनवरी 10日 15:43

Cisa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 765
But this is not a one-word translation... ??

2008年 जनवरी 10日 15:46

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
David,

This kind of translation is acceptable on Cucumis.org. Only true isolated words or words unrelated with one another should be removed, IMHO.

2008年 जनवरी 12日 13:34

Cisa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 765
Hey, it´s OK if rejected, but I would like to know whether my translation was right or wrong, please!

2008年 जनवरी 22日 08:30

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Oh. Hi Cisa, I just did the English translation again ...Oops...
Your translation is right, and should have been accepted!
cucumis, is it possible for us to accept this translation, delete mine, and give Cisa her points for this, please?
Sorry to make trouble for you!

CC: Cisa cucumis

2008年 जनवरी 22日 08:36

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
David, I think we can accept this kind of request. This will be very difficult to find in a dictionnary IMO.
Another remark, if you think a request is not acceptable, and you reject the translation done by a member, you have to ask to an admin to remove the request. Because if you don't do this, this will happen again and again on the same request (when you reject a translation, a new request for the same language is submitted).

Yep, we can accept both translations (Ian and Cisa). Both have done an effort to translate, thus both deserves the points.

CC: Cisa

2008年 जनवरी 22日 09:09

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Ok, but the policy is becoming very confusing. I think the guide lines need to be more specific.

Best,

David

2008年 जनवरी 22日 09:11

Cisa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 765
Hi guys,
Ok, thanks.

Cisa

2008年 जनवरी 22日 09:43

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Oh! Thank you, jp!

Sorry to make for some confusion there, David! Thanks for all your great work, by the way: you're really carrying the lion's share of the validation load recently! I'm really grateful for that!

2008年 जनवरी 22日 11:30

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
No problem, as long as I am unemployed I have the time.