Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Giapponese-Inglese - shizuka naru zekkyou

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GiapponeseIngleseInglesePortogheseSpagnolo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
shizuka naru zekkyou
Testo
Aggiunto da Ai
Lingua originale: Giapponese

shizuka naru zekkyou
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
Silent scream
Traduzione
Inglese

Tradotto da Cisa
Lingua di destinazione: Inglese

Silent scream
Ultima convalida o modifica di cucumis - 22 Gennaio 2008 08:36





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Gennaio 2008 14:21

dramati
Numero di messaggi: 972
Hi,

One word definations...let them go to the dictionary. We don't do them any longer.

Sorry


David

10 Gennaio 2008 15:43

Cisa
Numero di messaggi: 765
But this is not a one-word translation... ??

10 Gennaio 2008 15:46

goncin
Numero di messaggi: 3706
David,

This kind of translation is acceptable on Cucumis.org. Only true isolated words or words unrelated with one another should be removed, IMHO.

12 Gennaio 2008 13:34

Cisa
Numero di messaggi: 765
Hey, it´s OK if rejected, but I would like to know whether my translation was right or wrong, please!

22 Gennaio 2008 08:30

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Oh. Hi Cisa, I just did the English translation again ...Oops...
Your translation is right, and should have been accepted!
cucumis, is it possible for us to accept this translation, delete mine, and give Cisa her points for this, please?
Sorry to make trouble for you!

CC: Cisa cucumis

22 Gennaio 2008 08:36

cucumis
Numero di messaggi: 3785
David, I think we can accept this kind of request. This will be very difficult to find in a dictionnary IMO.
Another remark, if you think a request is not acceptable, and you reject the translation done by a member, you have to ask to an admin to remove the request. Because if you don't do this, this will happen again and again on the same request (when you reject a translation, a new request for the same language is submitted).

Yep, we can accept both translations (Ian and Cisa). Both have done an effort to translate, thus both deserves the points.

CC: Cisa

22 Gennaio 2008 09:09

dramati
Numero di messaggi: 972
Ok, but the policy is becoming very confusing. I think the guide lines need to be more specific.

Best,

David

22 Gennaio 2008 09:11

Cisa
Numero di messaggi: 765
Hi guys,
Ok, thanks.

Cisa

22 Gennaio 2008 09:43

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Oh! Thank you, jp!

Sorry to make for some confusion there, David! Thanks for all your great work, by the way: you're really carrying the lion's share of the validation load recently! I'm really grateful for that!

22 Gennaio 2008 11:30

dramati
Numero di messaggi: 972
No problem, as long as I am unemployed I have the time.