| |
|
翻訳 - 日本語-英語 - shizuka naru zekkyou現状 翻訳
この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | | テキスト Ai様が投稿しました | 原稿の言語: 日本語
shizuka naru zekkyou | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
最終承認・編集者 cucumis - 2008年 1月 22日 08:36
最新記事 | | | | | 2008年 1月 10日 14:21 | | | Hi,
One word definations...let them go to the dictionary. We don't do them any longer.
Sorry
David | | | 2008年 1月 10日 15:43 | | | But this is not a one-word translation... ?? | | | 2008年 1月 10日 15:46 | | | David,
This kind of translation is acceptable on Cucumis.org. Only true isolated words or words unrelated with one another should be removed, IMHO. | | | 2008年 1月 12日 13:34 | | | Hey, it´s OK if rejected, but I would like to know whether my translation was right or wrong, please! | | | 2008年 1月 22日 08:30 | | | Oh. Hi Cisa, I just did the English translation again ...Oops...
Your translation is right, and should have been accepted!
cucumis, is it possible for us to accept this translation, delete mine, and give Cisa her points for this, please?
Sorry to make trouble for you!
CC: Cisa cucumis | | | 2008年 1月 22日 08:36 | | | David, I think we can accept this kind of request. This will be very difficult to find in a dictionnary IMO.
Another remark, if you think a request is not acceptable, and you reject the translation done by a member, you have to ask to an admin to remove the request. Because if you don't do this, this will happen again and again on the same request (when you reject a translation, a new request for the same language is submitted).
Yep, we can accept both translations (Ian and Cisa). Both have done an effort to translate, thus both deserves the points. CC: Cisa | | | 2008年 1月 22日 09:09 | | | Ok, but the policy is becoming very confusing. I think the guide lines need to be more specific.
Best,
David | | | 2008年 1月 22日 09:11 | | | Hi guys,
Ok, thanks.
Cisa | | | 2008年 1月 22日 09:43 | | | Oh! Thank you, jp!
Sorry to make for some confusion there, David! Thanks for all your great work, by the way: you're really carrying the lion's share of the validation load recently! I'm really grateful for that! | | | 2008年 1月 22日 11:30 | | | No problem, as long as I am unemployed I have the time. |
|
| |
|