Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 日本語-英語 - shizuka naru zekkyou

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語英語 英語 ポルトガル語スペイン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
shizuka naru zekkyou
テキスト
Ai様が投稿しました
原稿の言語: 日本語

shizuka naru zekkyou
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
Silent scream
翻訳
英語

Cisa様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Silent scream
最終承認・編集者 cucumis - 2008年 1月 22日 08:36





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 10日 14:21

dramati
投稿数: 972
Hi,

One word definations...let them go to the dictionary. We don't do them any longer.

Sorry


David

2008年 1月 10日 15:43

Cisa
投稿数: 765
But this is not a one-word translation... ??

2008年 1月 10日 15:46

goncin
投稿数: 3706
David,

This kind of translation is acceptable on Cucumis.org. Only true isolated words or words unrelated with one another should be removed, IMHO.

2008年 1月 12日 13:34

Cisa
投稿数: 765
Hey, it´s OK if rejected, but I would like to know whether my translation was right or wrong, please!

2008年 1月 22日 08:30

IanMegill2
投稿数: 1671
Oh. Hi Cisa, I just did the English translation again ...Oops...
Your translation is right, and should have been accepted!
cucumis, is it possible for us to accept this translation, delete mine, and give Cisa her points for this, please?
Sorry to make trouble for you!

CC: Cisa cucumis

2008年 1月 22日 08:36

cucumis
投稿数: 3785
David, I think we can accept this kind of request. This will be very difficult to find in a dictionnary IMO.
Another remark, if you think a request is not acceptable, and you reject the translation done by a member, you have to ask to an admin to remove the request. Because if you don't do this, this will happen again and again on the same request (when you reject a translation, a new request for the same language is submitted).

Yep, we can accept both translations (Ian and Cisa). Both have done an effort to translate, thus both deserves the points.

CC: Cisa

2008年 1月 22日 09:09

dramati
投稿数: 972
Ok, but the policy is becoming very confusing. I think the guide lines need to be more specific.

Best,

David

2008年 1月 22日 09:11

Cisa
投稿数: 765
Hi guys,
Ok, thanks.

Cisa

2008年 1月 22日 09:43

IanMegill2
投稿数: 1671
Oh! Thank you, jp!

Sorry to make for some confusion there, David! Thanks for all your great work, by the way: you're really carrying the lion's share of the validation load recently! I'm really grateful for that!

2008年 1月 22日 11:30

dramati
投稿数: 972
No problem, as long as I am unemployed I have the time.