Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Japonès-Anglès - shizuka naru zekkyou

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: JaponèsAnglèsAnglèsPortuguèsCastellà

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
shizuka naru zekkyou
Text
Enviat per Ai
Idioma orígen: Japonès

shizuka naru zekkyou
Notes sobre la traducció
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Títol
Silent scream
Traducció
Anglès

Traduït per Cisa
Idioma destí: Anglès

Silent scream
Darrera validació o edició per cucumis - 22 Gener 2008 08:36





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Gener 2008 14:21

dramati
Nombre de missatges: 972
Hi,

One word definations...let them go to the dictionary. We don't do them any longer.

Sorry


David

10 Gener 2008 15:43

Cisa
Nombre de missatges: 765
But this is not a one-word translation... ??

10 Gener 2008 15:46

goncin
Nombre de missatges: 3706
David,

This kind of translation is acceptable on Cucumis.org. Only true isolated words or words unrelated with one another should be removed, IMHO.

12 Gener 2008 13:34

Cisa
Nombre de missatges: 765
Hey, it´s OK if rejected, but I would like to know whether my translation was right or wrong, please!

22 Gener 2008 08:30

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Oh. Hi Cisa, I just did the English translation again ...Oops...
Your translation is right, and should have been accepted!
cucumis, is it possible for us to accept this translation, delete mine, and give Cisa her points for this, please?
Sorry to make trouble for you!

CC: Cisa cucumis

22 Gener 2008 08:36

cucumis
Nombre de missatges: 3785
David, I think we can accept this kind of request. This will be very difficult to find in a dictionnary IMO.
Another remark, if you think a request is not acceptable, and you reject the translation done by a member, you have to ask to an admin to remove the request. Because if you don't do this, this will happen again and again on the same request (when you reject a translation, a new request for the same language is submitted).

Yep, we can accept both translations (Ian and Cisa). Both have done an effort to translate, thus both deserves the points.

CC: Cisa

22 Gener 2008 09:09

dramati
Nombre de missatges: 972
Ok, but the policy is becoming very confusing. I think the guide lines need to be more specific.

Best,

David

22 Gener 2008 09:11

Cisa
Nombre de missatges: 765
Hi guys,
Ok, thanks.

Cisa

22 Gener 2008 09:43

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Oh! Thank you, jp!

Sorry to make for some confusion there, David! Thanks for all your great work, by the way: you're really carrying the lion's share of the validation load recently! I'm really grateful for that!

22 Gener 2008 11:30

dramati
Nombre de missatges: 972
No problem, as long as I am unemployed I have the time.