Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יפנית-אנגלית - shizuka naru zekkyou

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יפניתאנגליתאנגליתפורטוגזיתספרדית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
shizuka naru zekkyou
טקסט
נשלח על ידי Ai
שפת המקור: יפנית

shizuka naru zekkyou
הערות לגבי התרגום
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

שם
Silent scream
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Cisa
שפת המטרה: אנגלית

Silent scream
אושר לאחרונה ע"י cucumis - 22 ינואר 2008 08:36





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 ינואר 2008 14:21

dramati
מספר הודעות: 972
Hi,

One word definations...let them go to the dictionary. We don't do them any longer.

Sorry


David

10 ינואר 2008 15:43

Cisa
מספר הודעות: 765
But this is not a one-word translation... ??

10 ינואר 2008 15:46

goncin
מספר הודעות: 3706
David,

This kind of translation is acceptable on Cucumis.org. Only true isolated words or words unrelated with one another should be removed, IMHO.

12 ינואר 2008 13:34

Cisa
מספר הודעות: 765
Hey, it´s OK if rejected, but I would like to know whether my translation was right or wrong, please!

22 ינואר 2008 08:30

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Oh. Hi Cisa, I just did the English translation again ...Oops...
Your translation is right, and should have been accepted!
cucumis, is it possible for us to accept this translation, delete mine, and give Cisa her points for this, please?
Sorry to make trouble for you!

CC: Cisa cucumis

22 ינואר 2008 08:36

cucumis
מספר הודעות: 3785
David, I think we can accept this kind of request. This will be very difficult to find in a dictionnary IMO.
Another remark, if you think a request is not acceptable, and you reject the translation done by a member, you have to ask to an admin to remove the request. Because if you don't do this, this will happen again and again on the same request (when you reject a translation, a new request for the same language is submitted).

Yep, we can accept both translations (Ian and Cisa). Both have done an effort to translate, thus both deserves the points.

CC: Cisa

22 ינואר 2008 09:09

dramati
מספר הודעות: 972
Ok, but the policy is becoming very confusing. I think the guide lines need to be more specific.

Best,

David

22 ינואר 2008 09:11

Cisa
מספר הודעות: 765
Hi guys,
Ok, thanks.

Cisa

22 ינואר 2008 09:43

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Oh! Thank you, jp!

Sorry to make for some confusion there, David! Thanks for all your great work, by the way: you're really carrying the lion's share of the validation load recently! I'm really grateful for that!

22 ינואר 2008 11:30

dramati
מספר הודעות: 972
No problem, as long as I am unemployed I have the time.