Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Εβραϊκά-Γαλλικά - על הסרט

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕβραϊκάΓαλλικά

Κατηγορία Δοκίμιο - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
על הסרט
Κείμενο
Υποβλήθηκε από noya hazan
Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά

בסרט מסופר על סרגיי אחד שהיה נשוי למרוסיה, ויש להם ילדה שקוראים לה נדיה והיא בת 6. הגיע אליהם חבר רחוק של ,מישהו שהיה חבר ילדות שלה קוראים לו דימיטרי. והוא עדיין מאוהב בה, משם כבר הכל מתחיל להתרחש. הכל קורה בשנת 1936. סרגיי הוא גנרל וחבר טוב של סטלין. את סרגיי הורגים בגלל שחושבים שהוא יודע יותר מידי, והורגים אותו דימיטרי ועוד כמה אנשים .
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
צרפתית מקוויבק

τίτλος
au sujet du film
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από pounard
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Dans ce film il est question d'un Sergeï, marié à Maroussia, et ils ont une fillette de 6 ans appelée Nadia.Un ami lointain de "" arrive, quelqu'un qui était un de ses amis d'enfance, et qui s'appelle Dimitri. Et il est amoureux d'elle. A partir de là déjà, tout commence à bouger.
Tout se déroule en 1936. sergeï est général et un bon ami de Staline. Sergeï est assassiné car on pense qu'il en sait trop, Avec lui sont tués Dimitri et quelques autres personnes.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
entre "": un mot manquant dans le texte hébreu : של sert à indiquer la possession, placé ici il est donc question de l' ami de qqn, mais cette personne a été omise dans le texte. Il s'agit vraisemblablement de Maroussia.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 17 Μάϊ 2008 20:37