Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - עברית-צרפתית - על הסרט

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: עבריתצרפתית

קטגוריה חיבור - אהבה /ידידות

שם
על הסרט
טקסט
נשלח על ידי noya hazan
שפת המקור: עברית

בסרט מסופר על סרגיי אחד שהיה נשוי למרוסיה, ויש להם ילדה שקוראים לה נדיה והיא בת 6. הגיע אליהם חבר רחוק של ,מישהו שהיה חבר ילדות שלה קוראים לו דימיטרי. והוא עדיין מאוהב בה, משם כבר הכל מתחיל להתרחש. הכל קורה בשנת 1936. סרגיי הוא גנרל וחבר טוב של סטלין. את סרגיי הורגים בגלל שחושבים שהוא יודע יותר מידי, והורגים אותו דימיטרי ועוד כמה אנשים .
הערות לגבי התרגום
צרפתית מקוויבק

שם
au sujet du film
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי pounard
שפת המטרה: צרפתית

Dans ce film il est question d'un Sergeï, marié à Maroussia, et ils ont une fillette de 6 ans appelée Nadia.Un ami lointain de "" arrive, quelqu'un qui était un de ses amis d'enfance, et qui s'appelle Dimitri. Et il est amoureux d'elle. A partir de là déjà, tout commence à bouger.
Tout se déroule en 1936. sergeï est général et un bon ami de Staline. Sergeï est assassiné car on pense qu'il en sait trop, Avec lui sont tués Dimitri et quelques autres personnes.
הערות לגבי התרגום
entre "": un mot manquant dans le texte hébreu : של sert à indiquer la possession, placé ici il est donc question de l' ami de qqn, mais cette personne a été omise dans le texte. Il s'agit vraisemblablement de Maroussia.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 17 מאי 2008 20:37