Αυθεντικό κείμενο - Ιταλικά - ciao que bello figaΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Κατηγορία Πρόταση  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από melisa g | Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
ciao que bello figa | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Τελευταία επεξεργασία από Bamsa - 5 Δεκέμβριος 2010 14:15
Τελευταία μηνύματα | | | | | 14 Απρίλιος 2008 17:13 | |  ali84Αριθμός μηνυμάτων: 427 | Hi, i don't understand your text :/
Are the words correct? Is this a phrase or should it be read as "ciao / che bello / figa"?
p.s. "que" is wrong and doesn't exist in italian, it's "che". |
|
|