Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Αγγλικά - справка с места учебы

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΡωσικάΑγγλικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
справка с места учебы
Κείμενο
Υποβλήθηκε από StarFallS
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά Μεταφράστηκε από katranjyly

Алтынбек, персональные данные которого указаны выше, в 2008-м учебном году обучается на (факультет/высшая школа) ИНЖЕНЕРНОМ ФАКУЛЬТЕТЕ нашего университета (на отделении/по программе) ЭЛЕКТРОННАЯ ИНЖЕНЕРИЯ.

τίτλος
Study (residence) Certificate
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Garret
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Altinbeck, whose personal data are given above, in the year 2008 is studying in the ENGINEERING DEPARTMENT (department/ higher school) of our university in the ELECTRONIC ENGINEERING (branch / training program)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 22 Μάϊ 2008 20:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Μάϊ 2008 06:38

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Garret,

I've made a few editions and set a poll.

Before edition:
Altinbeck, whose personal data is given above, at year 2008 is studying in (department/ higher school) ENGINEERING DEPARTMENT of our university on (branch / training program) ELECTRONIC ENGINEERING

22 Μάϊ 2008 07:26

Garret
Αριθμός μηνυμάτων: 168
Hi

Thanx for corrections
See.. this is Certificate, and in original form it have this dashes and etc. Second - this translation is not a "meaning only". So please take a look to Turkish version for reference.

22 Μάϊ 2008 07:28

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
OK Garret, I kept the brackets. I'll wait for the poll.

22 Μάϊ 2008 07:35

Garret
Αριθμός μηνυμάτων: 168
Lets make it to please both the sides

22 Μάϊ 2008 08:13

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
it is ENGINEERING FACULTY NOT ENGINEERING DEPARTMENT
and ELECTRONIC ENGINEERING DEPARTMENT