Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Αγγλικά - Ver est iucundissimum tempus anni. Decorat...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικά

τίτλος
Ver est iucundissimum tempus anni. Decorat...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cristinaflavia
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Primavera

Ver est iucundissimum tempus anni. Decorat novis variisque coloribus margines rivorum; fluminum et viarum, prata, agros, totam tellurem. Tempore veris arbores, arbusta, herbae florent, silvae frondent, tument in palmite gemmae.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
iucumdissimum(o mais jucundo), sub(sob), cincta(cingida), tam(tão). o texto deve ser traduzido em potuguês Br, pois há diferença em o potuguês de Portugal.

τίτλος
Spring
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Spring

Spring is the most pleasant season of the year. It adorns with several new colours the banks of the creeks, rivers and ways, the meadows, the fields, the whole earth. By the spring time, the trees, the bushes and the herbs flourish, the forests leaf, the stems sprout out of the vines.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 26 Ιούνιος 2008 12:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Ιούνιος 2008 12:00

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
I simply can't believe this translation has gone into poll as is!

CC: lilian canale

25 Ιούνιος 2008 14:28

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Minor things:
in English it is more common to talk about 'spring' than about 'the spring'. 'The spring' in fact sounds very odd.
for anything watery, 'banks' is better than 'borders'.
because the words 'tree' and 'bush' are not similar (in contrast to 'arbores' and 'arbusta'), is it necessary to keep the word 'true'? It would sound more natural without.

25 Ιούνιος 2008 14:35

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Lein,

After your comment, and reviewing the original text, I've finally found out what the word "veris" mean: it isn't "true", but "of spring" (it was also odd to me).

Let's change all of that! Thanks!

CC: Lein

25 Ιούνιος 2008 14:49

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Brilliant!
you just forgot to delete the word 'true'