Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Latim-Inglês - Ver est iucundissimum tempus anni. Decorat...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimPortuguês BrInglês

Título
Ver est iucundissimum tempus anni. Decorat...
Texto
Enviado por cristinaflavia
Língua de origem: Latim

Primavera

Ver est iucundissimum tempus anni. Decorat novis variisque coloribus margines rivorum; fluminum et viarum, prata, agros, totam tellurem. Tempore veris arbores, arbusta, herbae florent, silvae frondent, tument in palmite gemmae.
Notas sobre a tradução
iucumdissimum(o mais jucundo), sub(sob), cincta(cingida), tam(tão). o texto deve ser traduzido em potuguês Br, pois há diferença em o potuguês de Portugal.

Título
Spring
Tradução
Inglês

Traduzido por goncin
Língua alvo: Inglês

Spring

Spring is the most pleasant season of the year. It adorns with several new colours the banks of the creeks, rivers and ways, the meadows, the fields, the whole earth. By the spring time, the trees, the bushes and the herbs flourish, the forests leaf, the stems sprout out of the vines.
Última validação ou edição por goncin - 26 Junho 2008 12:02





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Junho 2008 12:00

goncin
Número de mensagens: 3706
I simply can't believe this translation has gone into poll as is!

CC: lilian canale

25 Junho 2008 14:28

Lein
Número de mensagens: 3389
Minor things:
in English it is more common to talk about 'spring' than about 'the spring'. 'The spring' in fact sounds very odd.
for anything watery, 'banks' is better than 'borders'.
because the words 'tree' and 'bush' are not similar (in contrast to 'arbores' and 'arbusta'), is it necessary to keep the word 'true'? It would sound more natural without.

25 Junho 2008 14:35

goncin
Número de mensagens: 3706
Lein,

After your comment, and reviewing the original text, I've finally found out what the word "veris" mean: it isn't "true", but "of spring" (it was also odd to me).

Let's change all of that! Thanks!

CC: Lein

25 Junho 2008 14:49

Lein
Número de mensagens: 3389
Brilliant!
you just forgot to delete the word 'true'