Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



20Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Ä°nsan dünyada ancak dünyaya boÅŸverdiÄŸi zaman...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΡωσικά

Κατηγορία Ομιλία

τίτλος
İnsan dünyada ancak dünyaya boşverdiği zaman...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από fuatkurt
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

İnsan dünyada, ancak dünyaya boşverdiği zaman mutlu olur. Benim neden dünyayı boşverdiğimi anlamayanlar, sizlerde beni boşverin!

τίτλος
only when
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από handyy
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

A person can be happy in life only when he doesn't worry about the world. Those of you who can't understand why I don't worry about the world - don't worry about me either!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 2 Αύγουστος 2008 01:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Ιούλιος 2008 01:38

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
1) Handyy, I don't understand why you used "do so" in the second sentence, rather than repeating the phrase, as the writer did in Turkish. Also, the concept of "boÅŸvermek" needs to be repeated in the second half of the second sentence too - otherwise it doesn't make sense. But I can see why you didn't want to say "don't care about me" - that sounds strange in English. How about if we find a different verb that could be used in all three places? How about "not worry about"?

2) I don't know where you got the idea of "snap your fingers" - I've never heard that with this meaning.

3) "You all" is not correct English, but you can say "Those of you".

30 Ιούλιος 2008 23:44

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
I especially avoid repeating the same words, indeed. then it becomes like that:

One can be happy in his life, only when he doesn't worry about the world. Those of you -who can't get why I don't worry about the world- don't worry about me either!

(I knew that "snap your fingers at" as "to disregard". Am I wrong?)

btw, could I say "All of you who can't get why I don't worry about the world-..."?? Is this wrong too?

and thanks for your help

31 Ιούλιος 2008 03:38

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I don't know that usage of "snap your fingers" - I only know it as symbolizing that you want quick service!

Yes, please make the changes you wrote in your last post. BTW, you should put spaces both before and after the "-".

Suggestion: Instead of saying "can't get", you can make it simpler by using the more common "can't understand" - that has only one meaning.

Also, don't forget "those of you" instead of "all of you".

1 Αύγουστος 2008 23:42

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
done! thanks a lot for your help

2 Αύγουστος 2008 01:34

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I made a couple more edits before I accepted it - I hope you're OK with them.

2 Αύγουστος 2008 03:34

fuatkurt
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Teşekkürler...

2 Αύγουστος 2008 05:28

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Rica ederiz.

2 Αύγουστος 2008 13:11

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
It's OK Kafetzou, thanks.