Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



20Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - İnsan dünyada ancak dünyaya boşverdiği zaman...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKirusi

Category Speech

Kichwa
İnsan dünyada ancak dünyaya boşverdiği zaman...
Nakala
Tafsiri iliombwa na fuatkurt
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

İnsan dünyada, ancak dünyaya boşverdiği zaman mutlu olur. Benim neden dünyayı boşverdiğimi anlamayanlar, sizlerde beni boşverin!

Kichwa
only when
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na handyy
Lugha inayolengwa: Kiingereza

A person can be happy in life only when he doesn't worry about the world. Those of you who can't understand why I don't worry about the world - don't worry about me either!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 2 Agosti 2008 01:34





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Julai 2008 01:38

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
1) Handyy, I don't understand why you used "do so" in the second sentence, rather than repeating the phrase, as the writer did in Turkish. Also, the concept of "boÅŸvermek" needs to be repeated in the second half of the second sentence too - otherwise it doesn't make sense. But I can see why you didn't want to say "don't care about me" - that sounds strange in English. How about if we find a different verb that could be used in all three places? How about "not worry about"?

2) I don't know where you got the idea of "snap your fingers" - I've never heard that with this meaning.

3) "You all" is not correct English, but you can say "Those of you".

30 Julai 2008 23:44

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
I especially avoid repeating the same words, indeed. then it becomes like that:

One can be happy in his life, only when he doesn't worry about the world. Those of you -who can't get why I don't worry about the world- don't worry about me either!

(I knew that "snap your fingers at" as "to disregard". Am I wrong?)

btw, could I say "All of you who can't get why I don't worry about the world-..."?? Is this wrong too?

and thanks for your help

31 Julai 2008 03:38

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I don't know that usage of "snap your fingers" - I only know it as symbolizing that you want quick service!

Yes, please make the changes you wrote in your last post. BTW, you should put spaces both before and after the "-".

Suggestion: Instead of saying "can't get", you can make it simpler by using the more common "can't understand" - that has only one meaning.

Also, don't forget "those of you" instead of "all of you".

1 Agosti 2008 23:42

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
done! thanks a lot for your help

2 Agosti 2008 01:34

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I made a couple more edits before I accepted it - I hope you're OK with them.

2 Agosti 2008 03:34

fuatkurt
Idadi ya ujumbe: 1
Teşekkürler...

2 Agosti 2008 05:28

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Rica ederiz.

2 Agosti 2008 13:11

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
It's OK Kafetzou, thanks.