Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Γαλλικά - Dial

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΓαλλικάΑγγλικάΠορτογαλικά

Κατηγορία Έκφραση

τίτλος
Dial
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mozart
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Îmi pare rău, am crezut că mă voi descurca cu scrisul în limba franceză dar...nu reuşesc. Dacă tu înţelegi ceva din ceea ce eu scriu în limba română, atunci putem continua să ne mai scriem din când în când. Dacă nu, atunci ...asta e...şi îmi pare rău. Daniela.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Je dialogue avec une femme qui est Roumaine !! je ne conprends pas ce quelle ecris !
J'ai besoin de vous
merçi. Pierre

Edited with diacritics/Freya

τίτλος
Votre demande
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από rodi
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Pardonne-moi, j'ai cru que je pourrais me débrouiller pour écrire en français....mais je n'y arrive pas. Mais si tu comprends une petite partie de ce que j'écris en roumain, on peut continuer à s'écrire de temps à temps, si non c'est dommage...c'est comme ça, je m'excuse. Daniela.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cucumis - 6 Ιανουάριος 2006 10:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Ιανουάριος 2006 10:29

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
I had to edit this translation. The meaning was clear but there was a few non fluent expression.
For example you wrote "Je me pardonne" which means "I forgive myself" and I guess the meanign was in fact "Forgive me" which is transalted by "Pardonne moi"