Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Ranska - Dial

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaRanskaEnglantiPortugali

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
Dial
Teksti
Lähettäjä mozart
Alkuperäinen kieli: Romania

Îmi pare rău, am crezut că mă voi descurca cu scrisul în limba franceză dar...nu reuşesc. Dacă tu înţelegi ceva din ceea ce eu scriu în limba română, atunci putem continua să ne mai scriem din când în când. Dacă nu, atunci ...asta e...şi îmi pare rău. Daniela.
Huomioita käännöksestä
Je dialogue avec une femme qui est Roumaine !! je ne conprends pas ce quelle ecris !
J'ai besoin de vous
merçi. Pierre

Edited with diacritics/Freya

Otsikko
Votre demande
Käännös
Ranska

Kääntäjä rodi
Kohdekieli: Ranska

Pardonne-moi, j'ai cru que je pourrais me débrouiller pour écrire en français....mais je n'y arrive pas. Mais si tu comprends une petite partie de ce que j'écris en roumain, on peut continuer à s'écrire de temps à temps, si non c'est dommage...c'est comme ça, je m'excuse. Daniela.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cucumis - 6 Tammikuu 2006 10:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Tammikuu 2006 10:29

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
I had to edit this translation. The meaning was clear but there was a few non fluent expression.
For example you wrote "Je me pardonne" which means "I forgive myself" and I guess the meanign was in fact "Forgive me" which is transalted by "Pardonne moi"