Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Αλβανικά - Ciao E. He mi goce çpo ben. Si e ke ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΙταλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ciao E. He mi goce çpo ben. Si e ke ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από franco1000
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

Ciao E.

He mi goce çpo ben. Si e ke mamushin.

Me harrove fare. Apo u harruam. Une kam qene ne levizje, ti e di. Tani po te shkruaj nga Italia. Nje dynja me pune kam...duhet te mbyll eksperimentet e fundit dhe pervç kesaj duhet te nis te shkruaj tezen...Ti çme thua. Si vete puna ne SNV?

Ndonje te re???? Hajde e dashur, pres gjera te bukura nga ty...se mua me kane harruar.

Te perqafoj
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
???
<female name abbrev.>
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 21 Μάϊ 2009 23:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Μάϊ 2009 23:06

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Name abbrev. "Eva"

21 Μάϊ 2009 23:33

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Lene!