Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Ιταλικά-Σουηδικά - Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΤουρκικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΣουηδικάΑλβανικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από leta
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

τίτλος
Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lenab - 14 Νοέμβριος 2008 16:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Νοέμβριος 2008 09:33

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
"snygg" --> "snygga" (bestämd form)

Lena, kan vi godkänna den sedan?

CC: lenab

13 Νοέμβριος 2008 17:54

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Hej Lilian!
I would say "vackra barn; vackre gosse" in stead of "snygga kille". Bambino (and the Turkish cocuk) means child (male child). "Snygga kille" is more like "handsome bloke".

13 Νοέμβριος 2008 18:11

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Yes, I thought about that, but I had the feeling that it was just an affectionate way of addressing a guy. It seems to me that this is a romantic message. But I may be wrong...

14 Νοέμβριος 2008 16:25

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Edited!