Tercüme - İtalyanca-İsveççe - Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...Şu anki durum Tercüme
Kategori Cumle Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci... | | Kaynak dil: İtalyanca
Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci... |
|
| Hej vackra barn. Du är fantastisk!! MÃ¥nga, mÃ¥nga pussar | | Hedef dil: İsveççe
Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar |
|
En son lenab tarafından onaylandı - 14 Kasım 2008 16:30
Son Gönderilen | | | | | 13 Kasım 2008 09:33 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | "snygg" --> "snygga" (bestämd form)
Lena, kan vi godkänna den sedan? CC: lenab | | | 13 Kasım 2008 17:54 | | | Hej Lilian!
I would say "vackra barn; vackre gosse" in stead of "snygga kille". Bambino (and the Turkish cocuk) means child (male child). "Snygga kille" is more like "handsome bloke".
| | | 13 Kasım 2008 18:11 | | | Yes, I thought about that, but I had the feeling that it was just an affectionate way of addressing a guy. It seems to me that this is a romantic message. But I may be wrong... | | | 14 Kasım 2008 16:25 | | | |
|
|