Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Talijanski-Švedski - Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiTurskiBrazilski portugalskiŠvedskiAlbanski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...
Tekst
Poslao leta
Izvorni jezik: Talijanski

Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

Naslov
Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
Prevođenje
Švedski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Švedski

Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
Posljednji potvrdio i uredio lenab - 14 studeni 2008 16:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 studeni 2008 09:33

pias
Broj poruka: 8114
"snygg" --> "snygga" (bestämd form)

Lena, kan vi godkänna den sedan?

CC: lenab

13 studeni 2008 17:54

lenab
Broj poruka: 1084
Hej Lilian!
I would say "vackra barn; vackre gosse" in stead of "snygga kille". Bambino (and the Turkish cocuk) means child (male child). "Snygga kille" is more like "handsome bloke".

13 studeni 2008 18:11

lilian canale
Broj poruka: 14972
Yes, I thought about that, but I had the feeling that it was just an affectionate way of addressing a guy. It seems to me that this is a romantic message. But I may be wrong...

14 studeni 2008 16:25

lilian canale
Broj poruka: 14972
Edited!