Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 이탈리아어-스웨덴어 - Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어터키어브라질 포르투갈어스웨덴어알바니아어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...
본문
leta에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Ciao bello bambino. Sei fantastico!!!Tanti, tanti baci...

제목
Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
번역
스웨덴어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Hej vackra barn. Du är fantastisk!! Många, många pussar
lenab에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 14일 16:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 13일 09:33

pias
게시물 갯수: 8113
"snygg" --> "snygga" (bestämd form)

Lena, kan vi godkänna den sedan?

CC: lenab

2008년 11월 13일 17:54

lenab
게시물 갯수: 1084
Hej Lilian!
I would say "vackra barn; vackre gosse" in stead of "snygga kille". Bambino (and the Turkish cocuk) means child (male child). "Snygga kille" is more like "handsome bloke".

2008년 11월 13일 18:11

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Yes, I thought about that, but I had the feeling that it was just an affectionate way of addressing a guy. It seems to me that this is a romantic message. But I may be wrong...

2008년 11월 14일 16:25

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Edited!