Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ιαπωνέζικα - kobutori

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙαπωνέζικαΓαλλικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
kobutori
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από frigeni
Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα

お祖父さん、おもわずっほっぺをなでてみました。
つる、きずものこさず、こぶがなくなっています。
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
c'est un passage du conte japonais こぶとり祖父さん
merci à l'équipe pour votre travail.
10 Ιανουάριος 2009 08:01





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Ιανουάριος 2009 04:22

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Le viel homme (litteralement : grand-pere) toucha (litteralement : caressa, frotta) sa joue sans y penser (inconsciemment). (Sa joue etait douce et) Lisse! (sans durete ou friction) L'enflure (grosseur, tumeur) etait disparue, sans laisser de trace (cicatrice).