Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 日本語 - kobutori

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語フランス語

カテゴリ

タイトル
kobutori
翻訳してほしいドキュメント
frigeni様が投稿しました
原稿の言語: 日本語

お祖父さん、おもわずっほっぺをなでてみました。
つる、きずものこさず、こぶがなくなっています。
翻訳についてのコメント
c'est un passage du conte japonais こぶとり祖父さん
merci à l'équipe pour votre travail.
2009年 1月 10日 08:01





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 11日 04:22

IanMegill2
投稿数: 1671
Le viel homme (litteralement : grand-pere) toucha (litteralement : caressa, frotta) sa joue sans y penser (inconsciemment). (Sa joue etait douce et) Lisse! (sans durete ou friction) L'enflure (grosseur, tumeur) etait disparue, sans laisser de trace (cicatrice).