Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γαλλικά - O céu é o limite.Não se preocupe, ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικάΕλληνικάΛατινικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία

τίτλος
O céu é o limite.Não se preocupe, ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Josyane
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

O céu é o limite.
Não se preocupe, seja feliz.
Rogai por nós.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Gostaria de tradução em três linguas, Francês da França, Latim e Grego. Desde já agradeço.

<Admin's note> Lines containing single words and double requests removed.

τίτλος
Le ciel est la limite.Ne vous ...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Tzicu-Sem
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Le ciel est la limite.
Ne t'inquiétes pas, sois heureux.
Priez pour nous.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 11 Νοέμβριος 2009 17:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Νοέμβριος 2009 13:01

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Tzicu, the original was modified in order to fit our rules. Please adapt your translation.
And again,

Please, read our 9 submission rules carefully and next time you see a request which is out of frame call an admin to check the page instead of doing the translation, OK?

9 Νοέμβριος 2009 14:53

Tzicu-Sem
Αριθμός μηνυμάτων: 493
Erm, what was the problem with the text?

9 Νοέμβριος 2009 14:55

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Some sentences without a verb included in the text.
I edited the translation and validated

9 Νοέμβριος 2009 14:57

Tzicu-Sem
Αριθμός μηνυμάτων: 493
Ahh, I see I considered the text as a whole, not sentence by sentence.
Thanks Francky