Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Δανέζικα - oversæt fra dansk til fransk
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία
τίτλος
oversæt fra dansk til fransk
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
anithaskov
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα
Vær altid en førsteklasses udgave af dig selv, i stedet for en andenklasses udgave af en anden.
24 Νοέμβριος 2009 15:29
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
24 Νοέμβριος 2009 17:11
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Lene, ce texte n'a pas de verbe conjugué, ou je me trompe?
CC:
gamine
24 Νοέμβριος 2009 23:45
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Bonsoir Franck. L'infintif de ce verbe est " at være" >>> to be. Ici cela veux dire : "Be always...
donc impératif.
25 Νοέμβριος 2009 00:11
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
OK, merci Lene!