Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αρχαία Ελληνικά - Les Empires de Mû et de l' Atlantide

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑρχαία Ελληνικά

Κατηγορία Μυθιστόρημα/Αφήγημα

τίτλος
Les Empires de Mû et de l' Atlantide
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Sharin
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Elles étaient si puissantes qu'elles voulurent rivaliser avec les dieux, lesquels, pour les punir, précipitèrent leur fin.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
c'est une phrase concernant les civilisations de l'empire de mû et de l'Atlantide.
Je voudrais que ce texte soit écrit avec l'alphabet du grec ancien.

τίτλος
Αὗται ὡς δυνατὰι ἦσαν...
Μετάφραση
Αρχαία Ελληνικά

Μεταφράστηκε από Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Αρχαία Ελληνικά

Αὐταὶ οὕτως δύναται ἦσαν, ὥστε ἑαυτοὺς πρὸς τοὺς θεοὺς ἀθλεῖν βούλεσθαι, οἵτινες, ἐπὶ τὸ ἐλέγχειν αὐτὰς, τὸ τέλον αὐτῶν ἐσπεύδον.

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"βούλοντο" or "ήθελαν"

Bridge by Francky5591:
"They were so powerful that they wanted to compete with gods, who, in order to punish them ("them" standing for the two cities), quickened their end"

Admin's note :
Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. the translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language.
<05/18/francky>
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 3 Δεκέμβριος 2010 14:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Ιούνιος 2010 09:20

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
The consecutive clause should be ουτως ... ωστε, with acc + infinite.

20 Αύγουστος 2010 21:55

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Soory Efee, haven't noticed your post before.

Yes, you're right. Thank you! Could you check if it is fine now?

Αὗται ὡς δύναται ἦσαν, ὅτι πρὸς τοὺς θεούς ἀθλεῖν ἐβούλοντο
--> Αὐταὶ οὕτως δύναται ἦσαν, ὥστε ἑαυτοὺς πρὸς τοὺς θεοὺς ἀθλεῖν βούλεσθαι



CC: Efylove

21 Αύγουστος 2010 09:58

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Of course it is!

21 Αύγουστος 2010 16:19

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Thank you so much, dear friend!

Francky, could you replace an excerpt with the corrected one, please?

CC: Francky5591