Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Древнегреческий - Les Empires de Mû et de l' Atlantide

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийДревнегреческий

Категория Беллетристика / Рассказ

Статус
Les Empires de Mû et de l' Atlantide
Tекст
Добавлено Sharin
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Elles étaient si puissantes qu'elles voulurent rivaliser avec les dieux, lesquels, pour les punir, précipitèrent leur fin.
Комментарии для переводчика
c'est une phrase concernant les civilisations de l'empire de mû et de l'Atlantide.
Je voudrais que ce texte soit écrit avec l'alphabet du grec ancien.

Статус
Αὗται ὡς δυνατὰι ἦσαν...
Перевод
Древнегреческий

Перевод сделан Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Древнегреческий

Αὐταὶ οὕτως δύναται ἦσαν, ὥστε ἑαυτοὺς πρὸς τοὺς θεοὺς ἀθλεῖν βούλεσθαι, οἵτινες, ἐπὶ τὸ ἐλέγχειν αὐτὰς, τὸ τέλον αὐτῶν ἐσπεύδον.

Комментарии для переводчика
"βούλοντο" or "ήθελαν"

Bridge by Francky5591:
"They were so powerful that they wanted to compete with gods, who, in order to punish them ("them" standing for the two cities), quickened their end"

Admin's note :
Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. the translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language.
<05/18/francky>
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 3 Декабрь 2010 14:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Июнь 2010 09:20

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
The consecutive clause should be ουτως ... ωστε, with acc + infinite.

20 Август 2010 21:55

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Soory Efee, haven't noticed your post before.

Yes, you're right. Thank you! Could you check if it is fine now?

Αὗται ὡς δύναται ἦσαν, ὅτι πρὸς τοὺς θεούς ἀθλεῖν ἐβούλοντο
--> Αὐταὶ οὕτως δύναται ἦσαν, ὥστε ἑαυτοὺς πρὸς τοὺς θεοὺς ἀθλεῖν βούλεσθαι



CC: Efylove

21 Август 2010 09:58

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Of course it is!

21 Август 2010 16:19

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Thank you so much, dear friend!

Francky, could you replace an excerpt with the corrected one, please?

CC: Francky5591