Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-고대 그리스어 - Les Empires de Mû et de l' Atlantide

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어고대 그리스어

분류 소설 / 이야기

제목
Les Empires de Mû et de l' Atlantide
본문
Sharin에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Elles étaient si puissantes qu'elles voulurent rivaliser avec les dieux, lesquels, pour les punir, précipitèrent leur fin.
이 번역물에 관한 주의사항
c'est une phrase concernant les civilisations de l'empire de mû et de l'Atlantide.
Je voudrais que ce texte soit écrit avec l'alphabet du grec ancien.

제목
Αὗται ὡς δυνατὰι ἦσαν...
번역
고대 그리스어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 고대 그리스어

Αὐταὶ οὕτως δύναται ἦσαν, ὥστε ἑαυτοὺς πρὸς τοὺς θεοὺς ἀθλεῖν βούλεσθαι, οἵτινες, ἐπὶ τὸ ἐλέγχειν αὐτὰς, τὸ τέλον αὐτῶν ἐσπεύδον.

이 번역물에 관한 주의사항
"βούλοντο" or "ήθελαν"

Bridge by Francky5591:
"They were so powerful that they wanted to compete with gods, who, in order to punish them ("them" standing for the two cities), quickened their end"

Admin's note :
Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. the translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language.
<05/18/francky>
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 3일 14:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 6월 5일 09:20

Efylove
게시물 갯수: 1015
The consecutive clause should be ουτως ... ωστε, with acc + infinite.

2010년 8월 20일 21:55

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Soory Efee, haven't noticed your post before.

Yes, you're right. Thank you! Could you check if it is fine now?

Αὗται ὡς δύναται ἦσαν, ὅτι πρὸς τοὺς θεούς ἀθλεῖν ἐβούλοντο
--> Αὐταὶ οὕτως δύναται ἦσαν, ὥστε ἑαυτοὺς πρὸς τοὺς θεοὺς ἀθλεῖν βούλεσθαι



CC: Efylove

2010년 8월 21일 09:58

Efylove
게시물 갯수: 1015
Of course it is!

2010년 8월 21일 16:19

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thank you so much, dear friend!

Francky, could you replace an excerpt with the corrected one, please?

CC: Francky5591