Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Muinaiskreikka - Les Empires de Mû et de l' Atlantide

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaMuinaiskreikka

Kategoria Fiktio / Tarina

Otsikko
Les Empires de Mû et de l' Atlantide
Teksti
Lähettäjä Sharin
Alkuperäinen kieli: Ranska

Elles étaient si puissantes qu'elles voulurent rivaliser avec les dieux, lesquels, pour les punir, précipitèrent leur fin.
Huomioita käännöksestä
c'est une phrase concernant les civilisations de l'empire de mû et de l'Atlantide.
Je voudrais que ce texte soit écrit avec l'alphabet du grec ancien.

Otsikko
Αὗται ὡς δυνατὰι ἦσαν...
Käännös
Muinaiskreikka

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Muinaiskreikka

Αὐταὶ οὕτως δύναται ἦσαν, ὥστε ἑαυτοὺς πρὸς τοὺς θεοὺς ἀθλεῖν βούλεσθαι, οἵτινες, ἐπὶ τὸ ἐλέγχειν αὐτὰς, τὸ τέλον αὐτῶν ἐσπεύδον.

Huomioita käännöksestä
"βούλοντο" or "ήθελαν"

Bridge by Francky5591:
"They were so powerful that they wanted to compete with gods, who, in order to punish them ("them" standing for the two cities), quickened their end"

Admin's note :
Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. the translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language.
<05/18/francky>
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 3 Joulukuu 2010 14:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Kesäkuu 2010 09:20

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
The consecutive clause should be ουτως ... ωστε, with acc + infinite.

20 Elokuu 2010 21:55

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Soory Efee, haven't noticed your post before.

Yes, you're right. Thank you! Could you check if it is fine now?

Αὗται ὡς δύναται ἦσαν, ὅτι πρὸς τοὺς θεούς ἀθλεῖν ἐβούλοντο
--> Αὐταὶ οὕτως δύναται ἦσαν, ὥστε ἑαυτοὺς πρὸς τοὺς θεοὺς ἀθλεῖν βούλεσθαι



CC: Efylove

21 Elokuu 2010 09:58

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Of course it is!

21 Elokuu 2010 16:19

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Thank you so much, dear friend!

Francky, could you replace an excerpt with the corrected one, please?

CC: Francky5591