Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - ingilizceye çeviri ricası

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
ingilizceye çeviri ricası
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από impossible1
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Merhaba,
19.05.2011 tarihinde size geri iade edilen 8 adet ürünlerin ödemesini yapmadınız.
24.05.2011 tarihinde yazdığım mesajda ertesi günü ödeme yapacağınızı söylemiştiniz.
gönderdiğniz diğer üründe hatalı çıktı saatin saniye göstergesi eğri duruyor
bu ürünü size geri iade edeceğim.
lütfen en kısa zamanda ürünü göndermem için adresinizi veriniz.
iade edilen ürünlerinde kargo ücretleri hariç ödemesini en kısa zaman da yapmanızı bekliyorum.
28 Μάϊ 2011 21:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Μάϊ 2011 21:31

angelsrolls
Αριθμός μηνυμάτων: 38
There is no such thing as "geri iade etmek". It must be "geri vermek" or "iade etmek".