Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



33Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Shining Through

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΦινλανδικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
Shining Through
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Luiza Valo
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από eleonora13

Blinking on the roof of a taxi
The only spot of light of the night
For that a filled motor boat is waiting
I go
Blurry thoughts break through
Rude words stammering lies
A thick wallet
It's easy to ask for love
A beggar
Before the eyes
Appearances grow numb

τίτλος
O único foco de luz
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από epiploon
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Cintilando sobre o teto de um táxi
O único foco de luz da noite
Por aquilo um barco a motor abarrotado está esperando
Eu vou
Pensamentos imprecisos se irrompem
Palavrões balbuciando mentiras
Uma sacola cheia
É fácil perguntar pelo amor
Um pedinte
Diante dos olhos
As aparências tornam-se entorpecidas
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 16 Ιανουάριος 2008 20:18





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Ιανουάριος 2008 05:49

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Tejadilho - no Brasil se usa teto.
For that a filled motor boat is waiting - Por aquilo um barco a motor... (um barco a motor abarrotado está esperando por aquilo)

Acho melhor "pedinte" no lugar de "mendigo" aqui.

Poesia é sempre muito difícil traduzir. Bom trabalho.