Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



33Käännös - Englanti-Brasilianportugali - Shining Through

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SuomiEnglantiBrasilianportugali

Kategoria Laulu

Otsikko
Shining Through
Teksti
Lähettäjä Luiza Valo
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä eleonora13

Blinking on the roof of a taxi
The only spot of light of the night
For that a filled motor boat is waiting
I go
Blurry thoughts break through
Rude words stammering lies
A thick wallet
It's easy to ask for love
A beggar
Before the eyes
Appearances grow numb

Otsikko
O único foco de luz
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä epiploon
Kohdekieli: Brasilianportugali

Cintilando sobre o teto de um táxi
O único foco de luz da noite
Por aquilo um barco a motor abarrotado está esperando
Eu vou
Pensamentos imprecisos se irrompem
Palavrões balbuciando mentiras
Uma sacola cheia
É fácil perguntar pelo amor
Um pedinte
Diante dos olhos
As aparências tornam-se entorpecidas
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 16 Tammikuu 2008 20:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Tammikuu 2008 05:49

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Tejadilho - no Brasil se usa teto.
For that a filled motor boat is waiting - Por aquilo um barco a motor... (um barco a motor abarrotado está esperando por aquilo)

Acho melhor "pedinte" no lugar de "mendigo" aqui.

Poesia é sempre muito difícil traduzir. Bom trabalho.