Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ουκρανικά-Γαλλικά - Венгерский

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟυκρανικάΑγγλικάΓαλλικά

Κατηγορία Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Венгерский
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Ουκρανικά

Готель "Ужгород" успішно працює на готельному ринку Закарпаття впродовж 40 років. В 2005 році на виставці-ярмарку "ТУРЄВРОЦЕНТР-ЗАКАРПАТТЯ 2005" нагороджений як "Кращий готельно-ресторанний комплекс Закарпаття 2005 року". Стратегія готелю побудована на розширенні переліку послуг, максимальної якості та оперативності. Колектив готелю "Ужгород" завжди гарантує індивідуальний підхід до клієнта, надаючи якісні послуги та забезпечуючи максимально можливий комфорт.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Пожалуйсто,помогите перевесте,очень надо!!!

τίτλος
Hôtel Uzhgorod
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Tantine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

L'hôtel Uzhgorod a fonctionné, avec succès, dans le marché hôtelier de Zakarpattya, depuis 40 ans. En 2005, lors de la foire "TOUREUROCENTER ZAKARPATTYA 2005", il fut désigné "Meilleur complexe hôtel-restaurant de Zakarpattya 2005". La stratégie de l'hôtel s'asseoit sur une gamme de services en expansion, ainsi qu’une qualité et efficacité maximales. Le personnel de l' hôtel Uzhgorod assure la prise en charge, sur mesure, de chaque client, vous proposant des services de qualité, allié à un confort maximal.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
On dit Zakarpattyais?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 4 Ιούλιος 2007 12:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Ιούλιος 2007 06:52

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
pour la dernière phrase il serait mieux de dire : le personnel de l'hotel Uzhgorod assure la prise en charge,

4 Ιούλιος 2007 07:58

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Salut la Miss

Merci, c'est bien mieux "assure la prise en charge,".

Bises
Tantine

4 Ιούλιος 2007 08:53

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
je voulais dire "le personnel de l'hotel" pour remplacer "le personnel du hotel"

4 Ιούλιος 2007 11:29

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Salut Miss

T'as raison, ça fait plus français! Des fois j'ai du mal avec les articles, surtout devant un"h"!

Merci bien

Bises
Tantine