Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 乌克兰语-法语 - Венгерский

当前状态翻译
本文可用以下语言: 乌克兰语英语法语

讨论区 商务 / 工作

标题
Венгерский
正文
提交 Francky5591
源语言: 乌克兰语

Готель "Ужгород" успішно працює на готельному ринку Закарпаття впродовж 40 років. В 2005 році на виставці-ярмарку "ТУРЄВРОЦЕНТР-ЗАКАРПАТТЯ 2005" нагороджений як "Кращий готельно-ресторанний комплекс Закарпаття 2005 року". Стратегія готелю побудована на розширенні переліку послуг, максимальної якості та оперативності. Колектив готелю "Ужгород" завжди гарантує індивідуальний підхід до клієнта, надаючи якісні послуги та забезпечуючи максимально можливий комфорт.
给这篇翻译加备注
Пожалуйсто,помогите перевесте,очень надо!!!

标题
Hôtel Uzhgorod
翻译
法语

翻译 Tantine
目的语言: 法语

L'hôtel Uzhgorod a fonctionné, avec succès, dans le marché hôtelier de Zakarpattya, depuis 40 ans. En 2005, lors de la foire "TOUREUROCENTER ZAKARPATTYA 2005", il fut désigné "Meilleur complexe hôtel-restaurant de Zakarpattya 2005". La stratégie de l'hôtel s'asseoit sur une gamme de services en expansion, ainsi qu’une qualité et efficacité maximales. Le personnel de l' hôtel Uzhgorod assure la prise en charge, sur mesure, de chaque client, vous proposant des services de qualité, allié à un confort maximal.
给这篇翻译加备注
On dit Zakarpattyais?
Francky5591认可或编辑 - 2007年 七月 4日 12:06





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 4日 06:52

turkishmiss
文章总计: 2132
pour la dernière phrase il serait mieux de dire : le personnel de l'hotel Uzhgorod assure la prise en charge,

2007年 七月 4日 07:58

Tantine
文章总计: 2747
Salut la Miss

Merci, c'est bien mieux "assure la prise en charge,".

Bises
Tantine

2007年 七月 4日 08:53

turkishmiss
文章总计: 2132
je voulais dire "le personnel de l'hotel" pour remplacer "le personnel du hotel"

2007年 七月 4日 11:29

Tantine
文章总计: 2747
Salut Miss

T'as raison, ça fait plus français! Des fois j'ai du mal avec les articles, surtout devant un"h"!

Merci bien

Bises
Tantine