Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Αγγλικά - marie

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΟλλανδικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

τίτλος
marie
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Porfyhr
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Hej Carel!
Jag skickar brev från Telia och skatteverket idag fredag.
Jag tycker att det var svårt att få en riktig bild på skillnaden mellan den panelsort Mats föreslog och vad du hade tänkt dig först.Skulle de stå för målningen eller vi?
Annars har han nog rätt i att det får ett gammaldags utseende.

τίτλος
Marie
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Porfyhr
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hi Carel!
I'll send you a letter from Telia and the tax authorities today, Friday. I think that it was difficult to get a proper view of the difference of the two wooden panels that Mats suggested and what you originally had thought. Would they pay for the painting, or would it be on our account?
Otherwise he's quite right that it'll get an old finish.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 2 Αύγουστος 2007 14:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Ιούλιος 2007 00:22

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Hi porfyhr

This looks good, but there a couple of small things that need fixing:

1) What is "today friday"?

2) Why is there no question mark after "account"?

1 Αύγουστος 2007 23:43

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Hi Porfyhr

Did you see my questions above?

CC: Porfyhr

1 Αύγουστος 2007 23:55

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
idag=today
fredag=friday
maybe a comma missing: idag, fredag. (in the case of the person read the message to late)

2 Αύγουστος 2007 04:41

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Thanks, casper - I edited it accordingly.

2 Αύγουστος 2007 10:38

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
Yes kafetzou.

It was a fast translation required by Tristangun for a dutch translation and I missed the (two) diacritics. I never thought they would be edited. Thank you anyhow.

Casper;
perfect swedish work again! Thank you.