Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İngilizce - marie

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeHollandacaİngilizce

Kategori Gunluk hayat

Başlık
marie
Metin
Öneri Porfyhr
Kaynak dil: İsveççe

Hej Carel!
Jag skickar brev från Telia och skatteverket idag fredag.
Jag tycker att det var svårt att få en riktig bild på skillnaden mellan den panelsort Mats föreslog och vad du hade tänkt dig först.Skulle de stå för målningen eller vi?
Annars har han nog rätt i att det får ett gammaldags utseende.

Başlık
Marie
Tercüme
İngilizce

Çeviri Porfyhr
Hedef dil: İngilizce

Hi Carel!
I'll send you a letter from Telia and the tax authorities today, Friday. I think that it was difficult to get a proper view of the difference of the two wooden panels that Mats suggested and what you originally had thought. Would they pay for the painting, or would it be on our account?
Otherwise he's quite right that it'll get an old finish.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 2 Ağustos 2007 14:42





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Temmuz 2007 00:22

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Hi porfyhr

This looks good, but there a couple of small things that need fixing:

1) What is "today friday"?

2) Why is there no question mark after "account"?

1 Ağustos 2007 23:43

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Hi Porfyhr

Did you see my questions above?

CC: Porfyhr

1 Ağustos 2007 23:55

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
idag=today
fredag=friday
maybe a comma missing: idag, fredag. (in the case of the person read the message to late)

2 Ağustos 2007 04:41

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Thanks, casper - I edited it accordingly.

2 Ağustos 2007 10:38

Porfyhr
Mesaj Sayısı: 793
Yes kafetzou.

It was a fast translation required by Tristangun for a dutch translation and I missed the (two) diacritics. I never thought they would be edited. Thank you anyhow.

Casper;
perfect swedish work again! Thank you.