Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - marie

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecNeerlandèsAnglès

Categoria Vida quotidiana

Títol
marie
Text
Enviat per Porfyhr
Idioma orígen: Suec

Hej Carel!
Jag skickar brev från Telia och skatteverket idag fredag.
Jag tycker att det var svårt att få en riktig bild på skillnaden mellan den panelsort Mats föreslog och vad du hade tänkt dig först.Skulle de stå för målningen eller vi?
Annars har han nog rätt i att det får ett gammaldags utseende.

Títol
Marie
Traducció
Anglès

Traduït per Porfyhr
Idioma destí: Anglès

Hi Carel!
I'll send you a letter from Telia and the tax authorities today, Friday. I think that it was difficult to get a proper view of the difference of the two wooden panels that Mats suggested and what you originally had thought. Would they pay for the painting, or would it be on our account?
Otherwise he's quite right that it'll get an old finish.
Darrera validació o edició per kafetzou - 2 Agost 2007 14:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Juliol 2007 00:22

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Hi porfyhr

This looks good, but there a couple of small things that need fixing:

1) What is "today friday"?

2) Why is there no question mark after "account"?

1 Agost 2007 23:43

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Hi Porfyhr

Did you see my questions above?

CC: Porfyhr

1 Agost 2007 23:55

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
idag=today
fredag=friday
maybe a comma missing: idag, fredag. (in the case of the person read the message to late)

2 Agost 2007 04:41

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Thanks, casper - I edited it accordingly.

2 Agost 2007 10:38

Porfyhr
Nombre de missatges: 793
Yes kafetzou.

It was a fast translation required by Tristangun for a dutch translation and I missed the (two) diacritics. I never thought they would be edited. Thank you anyhow.

Casper;
perfect swedish work again! Thank you.