Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Φινλανδικά - kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΦινλανδικάΟυγγρικάΑγγλικάΓερμανικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από magyar csaj
Γλώσσα πηγής: Φινλανδικά

kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
diesen text hat mir jemand geschrieben und ich weiß nicht was das heißen soll. bitte helft mir
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 29 Αύγουστος 2007 20:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Αύγουστος 2007 11:30

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
Cannot understand this.
Could you check if it would be "kyylät nyt" or "kyylännyt".
And never heard words "paarmeni" "kurvalainen".
All I can say at this point is that it is not very friendly...

29 Αύγουστος 2007 18:35

magyar csaj
Αριθμός μηνυμάτων: 2
kyylät nyt.
thank you!!

29 Αύγουστος 2007 20:35

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Should I remove the request, because of these two words that don't mean anything?

1 Σεπτέμβριος 2007 12:49

Cisa
Αριθμός μηνυμάτων: 765
Hi Maribel,
I´ve read that the text is a little messy, but since then it has been edited and if possible, would you be so kind and bridge me so that I could do the Hungarian translation? Thank you very much!

CC: Maribel

3 Σεπτέμβριος 2007 10:14

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
Thinking about this very difficult guess I have to make I am now of the opinion that the beginning would be best if it is: kyyläät nyt, vitun....

"You are lurking now, you fucking stupid idiot!"

-kyylät nyt would be lurkers now... which doesn't make sense to me
-if you have a village where all the stupid people come from, you might add it with fucking and stupid as an attribute to the idiot emphasising how really stupid etc...
-still have no idea of "paarmeni, kurvalainen"


CC: Cisa